Добро пожаловать на наши новые форумы!

Наши форумы были обновлены и доработаны!

Добро пожаловать на наши новые форумы

  • Наши форумы были обновлены! Вы можете прочитать об этом ЗДЕСЬ

Проекты JoS : Анонс нового сайта JOS [https://jos-projects.com] | JG BO

Spirit

Активный участник
Присоединился/лась
16 Ноябрь 2022
Сообщения
469
Дорогие братья и сестры!

С чувством глубокой чести и радости я официально объявляю о создании платформы JoS Projects!

Эта платформа является прочным фундаментом для множества будущих проектов, цель которых - поддержка сотрудничества и инноваций в рамках различных проектов.

На данный момент выходят два крупных проекта:

1 - Редактирование проповедей / создание PDF-файлов:

Для тех из вас, кто знаком со старой платформой, этот раздел будет функционировать аналогично, но с некоторыми обновлениями. Проповеди будут импортироваться в платформу, либо из форумов, либо в формате PDF, редактироваться и затем проверяться назначенными администраторами, которые будут генерировать новый PDF, который попадет в библиотеку.



2 - Раздел переводов:

Текстовый редактор с пользовательским переводчиком
Текстовый редактор с нашим собственным инструментом переводчика, работающим на DeepL, и возможностью быстро переводить новые проповеди и генерировать PDF с официальным шаблоном. В этом разделе также есть возможность сохранять переводы JoS на наших серверах, чтобы затем загрузить их на соответствующие веб-сайты, если вы не хотите использовать webword для этой задачи.

Смотреть приложение 3

Генератор библиотек
Этот инструмент динамически создает новую страницу библиотеки с официальным макетом для любого языка. Вам будет предложено перевести определенные слова, которые будут использованы для создания папки .zip, которую вы должны будете загрузить в свой Webword.

Смотреть приложение 2

CSS Стайлер PDF Ссылок
Этот инструмент, необходимый для нового стиля верстки, поскольку новые PDF-файлы в настоящее время приходится добавлять вручную, создает код для PDF-ссылки для любого языка, вам нужно будет скопировать его и вставить в свою библиотеку.

Во всех этих разделах вы найдете функции, специально разработанные для упрощения вашей работы.

Смотреть приложение 1

Для каждого инструмента будут предоставлены подробные инструкции, чтобы вы могли в полной мере использовать эти ресурсы для облегчения и повышения эффективности своей работы.

Будущие планы по развитию этой платформы, особенно в административной части, включают в себя функции, которые позволят нам следить за ходом выполнения всех переводов и других текущих проектов, а также получать доступ к соответствующей статистике.

Будут разработаны дополнительные инструменты, которые позволят нам более эффективно выполнять свою миссию по распространению Радости Сатаны.

Если вы хотите помочь с текущими проектами, не стесняйтесь создать аккаунт на www.JoS-Projects.com, но в целях безопасности все новые аккаунты должны быть одобрены мной лично. Пожалуйста, будьте терпеливы. После создания аккаунта напишите мне на [email protected], указав свое имя пользователя.

Я хотел бы выразить благодарность всем, кто участвовал в создании и тестировании этой замечательной платформы, в частности, JG ThomasSs, JG ApolloAbove и JG Blitzkreig.

Все это было бы невозможно без помощи и руководства Верховного Жреца Hooded Cobra 666 и Верховной Жрицы Лидии.

Я глубоко признателен им за помощь и руководство.

В заключение я хочу подчеркнуть, что мы только начинаем. Эта платформа будет служить центральным узлом для многих проектов, каждый из которых внесет свой вклад в масштабное расширение JoS.

- JG BlackOnyx8
- Оригинал
 

Veles, в целях копирайта, данный проект необходимо иметь на русском. Вам открыта секция 1 - Редактирование проповедей / создание PDF-файлов. Все, что предстоит сделать, это собрать с этого форума готовый перевод и вставить туда. Цель - создать русский аналог библиотеки satanslibrary.org - там, где каждая проповедь организована в отдельный PDF. Вы можете найти переводы как на сайтах, так и в самой русской библиотеке, так и здесь, на форуме проповедей или на других форумах, если пост принадлежит не Жречеству. Благо, Вы проверяете сайты и знаете, что где лежит, и умеете это редактирвоать. Если же Вы не найдете, просто можете либо сами перевести сначала сюда на форум, и, когда я проверю и пропущу, - вставить туда, либо повесить ссылку и попросить перевести других - я увижу и переведу или другие переведут, кто сейчас занимается соответствующим участком. Либо можно перевести прямо там и я прямо там проверю, или, если перевод уже есть, загрузить туда, а я окончательно проверю и сделаю из этого PDF. И понятно, что в Ваши обязанности тогда будет входить проверить проповедь, которую Вы туда предлагаете, на предмет опечаток, т.к. понятно, что если мы не пользуемся дипплом и переводим руками, то они неизбежно будут, включая орфографические ошибки. Как Вы на это смотрите?
 
Admin сказал/а:

Veles, в целях копирайта, данный проект необходимо иметь на русском. Вам открыта секция 1 - Редактирование проповедей / создание PDF-файлов. Все, что предстоит сделать, это собрать с этого форума готовый перевод и вставить туда. Цель - создать русский аналог библиотеки satanslibrary.org - там, где каждая проповедь организована в отдельный PDF. Вы можете найти переводы как на сайтах, так и в самой русской библиотеке, так и здесь, на форуме проповедей или на других форумах, если пост принадлежит не Жречеству. Благо, Вы проверяете сайты и знаете, что где лежит, и умеете это редактирвоать. Если же Вы не найдете, просто можете либо сами перевести сначала сюда на форум, и, когда я проверю и пропущу, - вставить туда, либо повесить ссылку и попросить перевести других - я увижу и переведу или другие переведут, кто сейчас занимается соответствующим участком. Либо можно перевести прямо там и я прямо там проверю, или, если перевод уже есть, загрузить туда, а я окончательно проверю и сделаю из этого PDF. И понятно, что в Ваши обязанности тогда будет входить проверить проповедь, которую Вы туда предлагаете, на предмет опечаток, т.к. понятно, что если мы не пользуемся дипплом и переводим руками, то они неизбежно будут, включая орфографические ошибки. Как Вы на это смотрите?

Да, давайте попробуем, я согласен.
 
Проходите по ссылке http://www.jos-projects.com/, логиньтесь, в меню слева должны быть самая нижняя ссылка https://jos-projects.com/translations.php проходите по ней и попробуйте взять с форума, проверить на предмет опечаток, отредактировать какую-нибудь проповедь и сохранить ее туда.

Воспользуйтесь инструкцией https://jos-projects.com/documentation.php .
 
Admin сказал/а:
Проходите по ссылке http://www.jos-projects.com/, логиньтесь, в меню слева должны быть самая нижняя ссылка https://jos-projects.com/translations.php проходите по ней и попробуйте взять с форума, проверить на предмет опечаток, отредактировать какую-нибудь проповедь и сохранить ее туда.

Воспользуйтесь инструкцией https://jos-projects.com/documentation.php .

Первая есть, посмотрите. Но могли бы Вы дать мне, какое должно быть оформления?
 
Veles сказал/а:
Admin сказал/а:
Проходите по ссылке http://www.jos-projects.com/, логиньтесь, в меню слева должны быть самая нижняя ссылка https://jos-projects.com/translations.php проходите по ней и попробуйте взять с форума, проверить на предмет опечаток, отредактировать какую-нибудь проповедь и сохранить ее туда.

Воспользуйтесь инструкцией https://jos-projects.com/documentation.php .

Первая есть, посмотрите. Но могли бы Вы дать мне, какое должно быть оформления?

Я проверил. Во-первых. и это относится ко всем здесь, когда Вы делаете что-то в .odt или в этом редакторе, следите, чтобы все выравнивалось по левому краю, а не растягивалось и к правому и к левому, т.к. тогда пробелы между словами становятся гигантскими.

Ссылки все, пожалуйста, вставляйте полностью, а не урезанными с многоточиями (открываете ссылку и копируете из поля url в поле название ссылки, чтобы они совпадали).

HPS / HP и JG соответственно по-русски расписывайте Верховная Жрица / Верховный Жрец и Хранитель Радости Сатаны.

Во всем остальном вроде все в порядке. Я повесил PDF и отредактировал соответствующую проповедь на форуме. Но Вы совершеннно не редактирвоали. Оставили все, как есть. Или редактирвоали? Вы что-то исправляли? Просто по идее надо редактировать и исправлять ошибки на форуме, с которого Вы берете.

Вам вообще удобно этим пользоваться или Вы бы лучше делали все в ворде?
 
Admin сказал/а:
Я проверил. Во-первых. и это относится ко всем здесь, когда Вы делаете что-то в .odt или в этом редакторе, следите, чтобы все выравнивалось по левому краю, а не растягивалось и к правому и к левому, т.к. тогда пробелы между словами становятся гигантскими.

Ссылки все, пожалуйста, вставляйте полностью, а не урезанными с многоточиями (открываете ссылку и копируете из поля url в поле название ссылки, чтобы они совпадали).

HPS / HP и JG соответственно по-русски расписывайте Верховная Жрица / Верховный Жрец и Хранитель Радости Сатаны.

Во всем остальном вроде все в порядке. Я повесил PDF и отредактировал соответствующую проповедь на форуме. Но Вы совершеннно не редактирвоали. Оставили все, как есть. Или редактирвоали? Вы что-то исправляли? Просто по идее надо редактировать и исправлять ошибки на форуме, с которого Вы берете.

Вам вообще удобно этим пользоваться или Вы бы лучше делали все в ворде?

Я её ещё не редактировал как такую, если вы имеете ввиду сверялся ли я с оригиналом на англ., то нет, хотел для начала попробовать что и как работает. 1.Дальше, если я хочу внести редактировать, мне Вам сообщать о том что я изменил или просто заменить там, а Вы уже прочтете и решите так ли оно должно быть?
2. Вообще можно работать и с тем чтобы разместить текст по ширине, но в данном случае, нужна функция стяжки и тогда слова подсовывают и рядок не имеет таких пробелов. Что правда, здесь, я не нашел такой функции.
3. Я ещё хотел узнать о том что, размер шрифта, то есть обычный текст размер, и название шрифта типа как Ариел, Тайм Роман и т.д., это имеет значение.
4. Размер между абзацами там 1, 2 и т.д.
 
Admin сказал/а:
Вам вообще удобно этим пользоваться или Вы бы лучше делали все в ворде?

Я могу работать сейчас только с телефона и потому по функционалу, этот редактор даёт больше чем Ворд на телефоне, так мне кажется.
1. Есть проблемы, конечно, но целиком работать возможно.

1. Заголовок ставить как есть, но на русском.
2.Автор, ставить того, кто написал статью.
3.ссылка! Надо ставить на русский сайт или английский?
4. Дата и публикации. Ссылку оно оставляет там, так и оставить? Больше не добавлять ниже как на рус?
5. Автоматическое оно оставляет ссылку на англ. Сайт, если работать через "Вставить проповедь" так и оставить или может ставить рус. сайт?
 
Редактирвоать и предлагать свой вариант желательно прямо в теме на форуме, посвященной проповеди или в теме ошибок, т.к. Сатанист, который переводил проповедь, должен видеть и участвовать в обсуждении. Дату ставить английской проповеди, ссылку на англ. оригинал и сайт обязательны. (Кстати это надо поменять в той проповеди про историю - Вы, кстати, можете прямо там исправить и еще раз перегрузить PDF через менеджер проповедей). Что касается шрифтов и ссылок на русские ресурсы, ответа Стража: давать ссылку на русский перевод на форуме данной проповеди и всю подпись переделать на русскую с русским сайтом вместо английского и со знаком копирайта, т.к. ресурс принадлежит РС. Шрифт должен быть Arial.
 
Вот ещё, здесь когда ставить ссылку, что выбирать или это не имеет значения?

Толком не начинал ничего работать, так как не совсем понятно было как отредактировать, если бы там бы уже весело что-то, то я бы взял как пример.
Если, все таки, это мы уже решили, то, можно мне ракурс, с чего начинать, проповедь Жреца Кобра, Жрицы Лидии и тому подобное, потому что очень много и я не совсем понимаю на чем сосредоточиться.
 
Смотрите. По поводу того, с чего начать. Вот как раз готова история Радости Сатаны. Я в этой теме уже рекомендовал всем читать проповеди Основательницы РС. Начните с них - вот они все на англ. форуме с ответами. И все, кто переводит, тоже обратите внимание. Многое скопилось на форуме проповеди, сайтах, особенно самом РС - это ее сайт - и в книгах, которые как раз были отредактированы недавно. Соберите их туда в первую очередь.

Вот, например, я отфильтровал по ключевым словам "Верховная Жрица Максин Дитрих" подфорум Проповеди, но там могут попадаться проповеди или ответы на них, в которых она упоминается.

https://deathofcommunism.com/forum/search.php?keywords=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%96%D1%80%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BD+%D0%94%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%85&terms=all&author=&fid%5B%5D=7&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&t=0&submit=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA

Тоже самое потом можно сделать с ключевыми словами "Верховный Жрец Hooded Cobra 666":

https://deathofcommunism.com/forum/search.php?keywords=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%96%D1%80%D0%B5%D1%86+Hodoed+Cobra+666&terms=all&author=&fid%5B%5D=7&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&t=0&submit=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA
 
Admin сказал/а:
ответа Стража: давать ссылку на русский перевод на форуме данной проповеди и всю подпись переделать на русскую с русским сайтом вместо английского и со знаком копирайта, т.к. ресурс принадлежит РС. Шрифт должен быть Arial.

1.Форуме данной проповеди?
1.1. оставить ссылку перевода на англ. сайте, там где эта проповедь в комментариях?
1.2. Тоже самое что в 1.1. только для русского?
1.3. Или в конце проповеди, когда я её там вставлю и в конце;
Перевод: ссылка?.

На счёт подписи, копирайтер и сайта, для уточнения должно быть так:
© copyright Joy of Satan Ministries/ авторские права Joy of satan Ministries;
https://joyofsatan.deathofcommunism.com/
Конец должен выглядеть так? И ссылка на проповедь русской перевод здесь, выше;

Русский перевод:
https://deathofcommunism.com/forum/posting.php?mode=quote&f=12&t=3855&p=9065#pr9067

авторские права Joy of satan Ministries;
https://joyofsatan.deathofcommunism.com/

Может лучше будет, если Вы в первом отредактируйте как и что должно быть, а я подхвачу.
 
Admin сказал/а:
. Дату ставить английской проповеди, ссылку на англ. оригинал и сайт обязательны. (Кстати это надо поменять в той проповеди про историю - Вы, кстати, можете прямо там исправить и еще раз перегрузить PDF через менеджер проповедей).

Изменил время и поставил анг. пост.
 
Возникла проблема. Я создал для Жрицы Максин проповеди но не могу открыть для редактирования, они отображаются без названия, причины не известны мне ( название я ставил).
 
Понял, я использовал Гугл и название на русском не отображается. Я начал статью для Жреца Кобры и написал там название и цифры, цифры отображается, а название на русском нет.
 
Название делать на английском, а вы потом саме тогда измените?
 
По-моему проблема была в том, что Вы одну записали не в того автора вообще. Сейчас Хранитель все восстановил, Вы можете продолжать редактировать.

Смотрите, я отредактировал проповедь Послание энергии на сайте jos-projects, и поставил туда копирайт и ссылку на оригинал, как надо, пожалуйста, проследите, чтобы везде стояло также: ссылка на оригинал, и два сайта с копирайтом. Сейчас название и подпись - все, как надо. Хранитель сказал делать так.

Теперь. Вот это новозагруженное обилие проповедей с 2005 года загружено из убитых яху групп, поэтому абзацы в оригиналах постов стоят абы как. Пожалуйста, посмотрите, как я оформил Ваш перевод на форуме. Пожалуйста, оформите также на Проекте - следите за пробелами между абзацами. На проекте я не исправлял, чтобы Вы видели, во что превратились пробелы и как переносы строк после загрузки из яху групп на английский форум.

Спасибо, кстати, что Вы не повесили ее в Групповые Ритуалы, т.к. это вообще старая работа, у нас сейчас другие расписания, ее можно было и не переводить, но для истории можно оставить. Перевод, кстати, у Вас хороший.

Люди, которые пользуются переводчиками, рекомендуюи дипл больше, нежели гугл. Гугл известен тем, что съедает целые абзацы, люди копируют и теряют целые мысли. Дипл вроде еще так не делал. И еще рекомендуют всякие GPT чаты, но я не знаю их.
 
Admin сказал/а:
Люди, которые пользуются переводчиками, рекомендуюи дипл больше, нежели гугл. Гугл известен тем, что съедает целые абзацы, люди копируют и теряют целые мысли. Дипл вроде еще так не делал. И еще рекомендуют всякие GPT чаты, но я не знаю их.

Дипл тоже может проглотить абзац или преддожение, особенно если оно синонимично следующему, так что и в него лучше не заносить более чем 4-5 предложений за раз.
 
Admin сказал/а:
По-моему проблема была в том, что Вы одну записали не в того автора вообще. Сейчас Хранитель все восстановил, Вы можете продолжать редактировать.

Это врятли, я повесил 1 к Жрице, потом ещё раз попробовал туда но уже другой, в конце добавил один для Жреца, ошибки не было на все 100.
Заметьте если я пишу русские буквы в названии, оно мне просто не показывает название, в первый раз там при копировании были инициалы на англ. Hp, Hc, только они и остались. Сейчас была такая самая ситуация, Русский слова не показывало, а только цифры. Как Вы можете посмотреть на картинке сверху, как я все видел.

Admin сказал/а:
Смотрите, я отредактировал проповедь Послание энергии на сайте jos-projects, и поставил туда копирайт и ссылку на оригинал, как надо, пожалуйста, проследите, чтобы везде стояло также: ссылка на оригинал, и два сайта с копирайтом. Сейчас название и подпись - все, как надо. Хранитель сказал делать так.

Оригинал оно автоматически ставит в дату, если так не хорошо, то да, буду делать как Вы оставили.

Admin сказал/а:
Теперь. Вот это новозагруженное обилие проповедей с 2005 года загружено из убитых яху групп, поэтому абзацы в оригиналах постов стоят абы как. Пожалуйста, посмотрите, как я оформил Ваш перевод на форуме. Пожалуйста, оформите также на Проекте - следите за пробелами между абзацами. На проекте я не исправлял, чтобы Вы видели, во что превратились пробелы и как переносы строк после загрузки из яху групп на английский форум.
Не сразу заметил, только когда вы опубликовали, это заметно, а с телефона оно все выглядит не та засорено, если с проекта смотреть.


Admin сказал/а:
Спасибо, кстати, что Вы не повесили ее в Групповые Ритуалы, т.к. это вообще старая работа, у нас сейчас другие расписания, ее можно было и не переводить, но для истории можно оставить. Перевод, кстати, у Вас хороший.
В любом случае, я же и так перевел проповедь, поэтому повесить её сюда не стоит и 4 минут. Но я уточню мне продолжать сюда их вешать после перевода, или не нужно?

Перевод, это спасибо Гугл+ Дипл, моего знания на перевод не хватило бы.

Admin сказал/а:
Люди, которые пользуются переводчиками, рекомендуюи дипл больше, нежели гугл. Гугл известен тем, что съедает целые абзацы, люди копируют и теряют целые мысли. Дипл вроде еще так не делал. И еще рекомендуют всякие GPT чаты, но я не знаю их.

Если использовать их вместе, то получается более продуктивный перевод, на сколько возможно при незнание английского.
 
Посмотрите, как я отредактировал проповедь Святая библия: книга еврейского колдовства.

Когда Вы откуда-то копируете, особенно из файлов PDF, и строки стоят как-то слишком близко, и вообще какой-то не такой шрифт, как в тех, что Вы делаете от руки в редакторе, можно обвести странные абзацы или весь текст и пройти в меню Format - Clear formatting - это очистит старое форматирование.
 

Сатана, из книги "Аль-Джилвах":

"Я был, есть и моему существованию не будет конца."
Назад
Top