Добро пожаловать на наши новые форумы!

Наши форумы были обновлены и доработаны!

Добро пожаловать на наши новые форумы

  • Наши форумы были обновлены! Вы можете прочитать об этом ЗДЕСЬ

Форум для разнообразных работы в Радости Сатаны.

Veles

Хорошо известный участник
Присоединился/лась
18 Ноябрь 2023
Сообщения
765
Аристарх , Admin , ehre_SS , M T R , Spirit , AristocraticDragon666

Приветствую всех!
Краткое обращение к людям, которые делают переводы тем от людей с англ.форума.

Некоторые предложения для улучшения поиска тем в дальнейшем, подсмотренные от некоторых наших участников таких как: Spirit, M T R.

1. Когда Вы пишете заголовок, пожалуйста, в конце оставьте имя того человека, которого переводите, но точно такое же, как на анг.сайте, без сокращений. Исключение только звание: Верховных Жрецов и Хранителей Радости Сатаны.

Пример на фото.
IMG_20240731_190948.jpg
IMG_20240731_190928.jpg
Только полностью, например: HPS Lydia, HP Hooded Cobra 666.

2. Снизу в оригинале записывайте таким образом:

Оригинал: Thread 'About Envy, Greed, Hate, Anger, Lust, Gluttony' https://ancient-forums.com/threads/about-envy-greed-hate-anger-lust-gluttony.289645/

Либо

Оригинал: Thread 'About Envy, Greed, Hate, Anger, Lust, Gluttony'

И лучше ссылки подкрепить цветом. Оригинальное название с английского форума в оригинал.

3. Время, такого ещё не было, но я считаю, что нужно добавлять в начале оригинальное время, когда была написана данная тема в оригинале.

Пример: 31 июня 2006.

Даты редко повторяются, поэтому они будут хорошим ориентиром в поиске по словам.


Это не займет много времени, но существо поможет в дальнейшем в поиске нужных тем, если мы знаем только английский оригинал.

Если я упустил ещё кого-то, кто делает переводы, пожалуйста, передайте и им эту информацию.

Спасибо за ваше время и внимание!
 
1. Когда Вы пишете заголовок, пожалуйста, в конце оставьте имя того человека, которого переводите, но точно такое же, как на анг.сайте, без сокращений. Исключение только звание: Верховных Жрецов и Хранителей Радости Сатаны.

Пример на фото.
Смотреть приложение 626
Смотреть приложение 627
Только полностью, например: HPS Lydia, HP Hooded Cobra 666.
Здравствуйте,

Обоснуйте причну, для чего включать первый пункт в редактирование? Оно не помогает при поиске, учитывая, что автора всегда указывают под статьёй.

Остальные пункты обоснованы, на них следует указывает регулярно в комментариях, если замечаете, что данное пропустили, таким образом переводчики привыкнут к определённым стандартам.
 
Здравствуйте,

Обоснуйте причну, для чего включать первый пункт в редактирование? Оно не помогает при поиске, учитывая, что автора всегда указывают под статьёй.

Остальные пункты обоснованы, на них следует указывает регулярно в комментариях, если замечаете, что данное пропустили, таким образом переводчики привыкнут к определённым стандартам.
Вы правы на счёт первого пункта, он не так для поиска, как для удобства, например, Вы заходите и смотрите все статьи и тут сразу не понятно от кого они.

Да у нас не много Жрецов, потому, не сложно понять что это, что-то важное, но у нас есть и обычные обывателя на английском форуме, которых иногда цитируется.

Вот Вы, от своего имени пишете тему, и как мне понять от Вас она или нет, нужно каждый раз заходить и листать вниз. Те же Хранителя, у нас их 7-8 и одна тема на них всех, и их становится больше, каждый раз под каждую тему заходить и читать от кого это.

А так, я вижу тему, от кого она и сразу понимаю, что это перевод и кого, и стоит ли читать или нет.

Мы ведь визуально только заголовки видим, это тоже помогает в поиске определенных тем и да, есть поиск по заголовкам, так что, зная кого Вы ищете, но не помня заголовок, можно написать имя и искать в заголовках, тогда все темы где в заголовках нужный человек всплывут. А то что мы пишем их имя в тексте, то их могут много где упоминать в других темах в таком случае намного больше разброс по темах будет.
 
Последний раз отредактировано:
У нас ведь нет страницы определенных людей, чтоб зайти к ним и нажать "найти все темы от..." А так метка в заголовках имени даже Верховного Жреца, будет своего рода как метка его страницы, и написав поиск по заголовкам его инициалы, мы будто попросим выдать все темы от Верховного Жреца, при этом не имея его страницы.
 
У нас ведь нет страницы определенных людей, чтоб зайти к ним и нажать "найти все темы от..." А так метка в заголовках имени даже Верховного Жреца, будет своего рода как метка его страницы, и написав поиск по заголовкам его инициалы, мы будто попросим выдать все темы от Верховного Жреца, при этом не имея его страницы.
Хорошо, Вас понял, это имеет смысл, особенно для поиска по заголовкам.

Пожалуйста, помогайте переводчикам и комментируйте места, где требуются исправления по стандартам среди новых статей, опубликованные переводы думаю переводчики оформят самостоятельно, как прочитают текущий пост.
 
Аристарх , Admin , ehre_SS , M T R , Spirit , AristocraticDragon666

Приветствую всех!
Краткое обращение к людям, которые делают переводы тем от людей с англ.форума.

Некоторые предложения для улучшения поиска тем в дальнейшем, подсмотренные от некоторых наших участников таких как: Spirit, M T R.

1. Когда Вы пишете заголовок, пожалуйста, в конце оставьте имя того человека, которого переводите, но точно такое же, как на анг.сайте, без сокращений. Исключение только звание: Верховных Жрецов и Хранителей Радости Сатаны.

Пример на фото.
Смотреть приложение 626
Смотреть приложение 627
Только полностью, например: HPS Lydia, HP Hooded Cobra 666.

2. Снизу в оригинале записывайте таким образом:

Оригинал: Thread 'About Envy, Greed, Hate, Anger, Lust, Gluttony' https://ancient-forums.com/threads/about-envy-greed-hate-anger-lust-gluttony.289645/

Либо

Оригинал: Thread 'About Envy, Greed, Hate, Anger, Lust, Gluttony'

И лучше ссылки подкрепить цветом. Оригинальное название с английского форума в оригинал.

3. Время, такого ещё не было, но я считаю, что нужно добавлять в начале оригинальное время, когда была написана данная тема в оригинале.

Пример: 31 июня 2006.

Даты редко повторяются, поэтому они будут хорошим ориентиром в поиске по словам.


Это не займет много времени, но существо поможет в дальнейшем в поиске нужных тем, если мы знаем только английский оригинал.

Если я упустил ещё кого-то, кто делает переводы, пожалуйста, передайте и им эту информацию.

Спасибо за ваше время и внимание!
Немного дополнение и уточнения.

Как должен выглядеть заголовок:
Имя заголовка | HPS Lydia;
Имя заголовка | Hp. Hoodedcobra666:
Имя заголовка | Power of Justice [JG]

Заметьте имя того, кто написал пост не коверкать, не добавлять лишних пробелов, не разделять слова, не увеличивать буквы и т.д. Имя которое указано на английском форуме, точно такое имя и ставите.

Внизу перед оригиналом, когда указываете имя, тоже делаете как в заголовке, но с некоторыми изменениями если у данного человека есть чин, например:
Верховный Жрец Hp. Hoodedcobra66;
Верховная Жрица HPS Lydia ;
Хранитель РС Power of Justice [JG]
Дальше все тоже самое для других, только со сменой имени.

На счёт даты, так как сайт не читает 1-2 буквы литеры и не ищет их, я предлагаю записывать даты следующим образом;
8_февраля_2006
10_июня_2007
И тому подобное, чтобы лучше понять что я имею ввиду, я приведу в пример измененный посты.

1.https://josrussia.org/forum/threads/%D0%9E-%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8F%D1%85-%D0%B8-%D0%98%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8-power-of-justice-jg.4167/

2.https://josrussia.org/forum/threads/%D0%92-%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D1%81%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB-%D0%A0%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-hp-hoodedcobra666.4166/

Внимание! Вопрос к Администрации, Верховный Жрец Ho. Hoodedobra666, это название на английском форуме, но здесь к нас часто используется просто Hooded Cobra 666.

Вопрос, как поступить? Писать
Hp. Hoodedcobra666 или Hooded Cobra 666, лично я склоняюсь к варианту как на английском форуме. Но решение за Вами.
 
Внизу перед оригиналом, когда указываете имя, тоже делаете как в заголовке, но с некоторыми изменениями если у данного человека есть чин, например:
Верховный Жрец Hp. Hoodedcobra66;
Верховная Жрица HPS Lydia ;
Хранитель РС Power of Justice [JG]
Дальше все тоже самое для других, только со сменой имени.
Здравствуйте,

Зачем создавать дубликаты - это не красиво, пускай останется перевод на русский. В заголовке уже имеется копия никнейма с ancient forum.

Предлагаю оформление:

— Верховная Жрица Максин Дитрих
8_Октября_2014


Оригинал:

SERMON 7/OCTOBER/2014--Re: [HellsArmy666] Jewish New Year Brings a S
https://ancient-forums.com/threads/...ellsarmy666-jewish-new-year-brings-a-s.266856

Further Exposing the Judeo/Christian Bible 1, High Priestess Maxine Dietrich's 2011, 2012, 2013 Sermons Volume 2, page 7
https://satanslibrary.org/English/2011_2012_2013_Sermons_of_Satan_Vol_2.pdf
 
Последний раз отредактировано:
Здравствуйте,

Зачем создавать дубликаты - это не красиво, пускай останется перевод на русский. В заголовке уже имеется копия никнейма с ancient forum.

Предлагаю оформление:

— Верховная Жрица Максин Дитрих
8_Октября_2014


Оригинал:

SERMON 7/OCTOBER/2014--Re: [HellsArmy666] Jewish New Year Brings a Shttps://ancient-forums.com/threads/...ellsarmy666-jewish-new-year-brings-a-s.266856

Further Exposing the Judeo/Christian Bible 1, High Priestess Maxine Dietrich's 2011, 2012, 2013 Sermons Volume 2, page 7 — https://satanslibrary.org/English/2011_2012_2013_Sermons_of_Satan_Vol_2.pdf
Сам перевод имени не всегда корректно я считаю, что не нужно переводить имя человека оно не всегда корректно переводится и может даже иметь разный смысл. Да и мы же переводим с английского, а у нас например, может быть уже своя Лидия, или похожие имена на русском, поэтому может быть немного запутанно.
 
Здравствуйте,

Зачем создавать дубликаты - это не красиво, пускай останется перевод на русский. В заголовке уже имеется копия никнейма с ancient forum.

Предлагаю оформление:

— Верховная Жрица Максин Дитрих
8_Октября_2014


Оригинал:

SERMON 7/OCTOBER/2014--Re: [HellsArmy666] Jewish New Year Brings a S
https://ancient-forums.com/threads/...ellsarmy666-jewish-new-year-brings-a-s.266856

Further Exposing the Judeo/Christian Bible 1, High Priestess Maxine Dietrich's 2011, 2012, 2013 Sermons Volume 2, page 7
https://satanslibrary.org/English/2011_2012_2013_Sermons_of_Satan_Vol_2.pdf
Собственно да, что-то такое, порядок как и где размещено это уже другое, над этим я не думал особо, стараясь не отходить от старых переводов где имя и оригинал снизу.
 
Сам перевод имени не всегда корректно я считаю, что не нужно переводить имя человека оно не всегда корректно переводится и может даже иметь разный смысл. Да и мы же переводим с английского, а у нас например, может быть уже своя Лидия, или похожие имена на русском, поэтому может быть немного запутанно.
Имена всегда корректно переводятся, есть масса примеров в словарях и практические транскрипции, прозвища может быть и нет. Как в случае с HP. Hooded Cobra 666, либо на русском Кобра, поскольку никнейм возник от персонажа:
Дело в том, что тут следует определить, на английском писать или переводить на русский. На русский переводить логично, поскольку читают текст русскоязычные читатели, но это слабый аргумент.

Тем не менее, на оригинале, действительно стоит оставлять метку в заголовке, ради поиска.
 
Имена всегда корректно переводятся, есть масса примеров в словарях и практические транскрипции, прозвища может быть и нет. Как в случае с HP. Hooded Cobra 666, либо на русском Кобра, поскольку никнейм возник от персонажа:
Дело в том, что тут следует определить, на английском писать или переводить на русский. На русский переводить логично, поскольку читают текст русскоязычные читатели, но это слабый аргумент.

Тем не менее, на оригинале, действительно стоит оставлять метку в заголовке, ради поиска.
Никнеймы у Духовенства Радости Сатаны возникают не из персонажей. То, что они совпадают с какими-то известными персонажами, это другой вопрос.

Пожалуйста, переводите в конце статьи так, как я перевожу:

Верховный Жрец Hooded Cobra 666

Оргинал оформить в ссылку с полным названием и цветом - хорошая идея. Это поможет поиску.

Переводите только имена и титулы, а не выражения: Верховная Жрица Максин Дитрих, например.

Около заголовка ставьте, как удобно. Если не влезает, пишите.

Дату Veles попросил не случайно, так удобно для библиотеки. Только Veles, я в ритуалах не знаю, какую дату ставить. И имя в заголовке нужно - там же только один Верховный Жрец? К ритуалам вопросы есть? https://satanslibrary.org/
 
Здесь будут размещаться работы, которые не находят места в других темах или есть небольшие и не требуют много времени на исполнение.
 
Уважаемый Администратор, не хочу чтобы тема переводов превратилась на что-то другое, потому прошу перенести сюда все то, что мы писали о Оформление тем.
 
Имена всегда корректно переводятся, есть масса примеров в словарях и практические транскрипции, прозвища может быть и нет. Как в случае с HP. Hooded Cobra 666, либо на русском Кобра, поскольку никнейм возник от персонажа:
Дело в том, что тут следует определить, на английском писать или переводить на русский. На русский переводить логично, поскольку читают текст русскоязычные читатели, но это слабый аргумент.

Тем не менее, на оригинале, действительно стоит оставлять метку в заголовке, ради поиска.
Моя идея состоит в том, что, вот пример Hoodedcobra666 в переводе будет Кобра в Капюшоне, а если я не знаю английский, то как я, визуально увидев имя Hoodedcobra666, пойму что это Кобра в Капюшоне и есть Верховный Жрец.

Я больше склоняюсь на то, что вижу, то есть если я вижу даже не понятные символы, то смогу понять о чем или о ком они даже не зная, как это читается.
 
Дату Veles попросил не случайно, так удобно для библиотеки. Только Veles, я в ритуалах не знаю, какую дату ставить. И имя в заголовке нужно - там же только один Верховный Жрец? К ритуалам вопросы есть? https://satanslibrary.org/
Ритуалах? Прошу прощения, но в чем собственно проблема? Верховный Жрец делает только тему где вложение есть Ритуалы.
Я буду выкладывать посты, как они есть, он не выкладывает ритуалы так, как это делаете Вы. Потому их переводить не придется и ссылка на пост не будет, потому что, такого поста нет у Верховного Жреца.
 
Последний раз отредактировано:
Никнеймы у Духовенства Радости Сатаны возникают не из персонажей. То, что они совпадают с какими-то известными персонажами, это другой вопрос.

Пожалуйста, переводите в конце статьи так, как я перевожу:

Верховный Жрец Hooded Cobra 666

Оргинал оформить в ссылку с полным названием и цветом - хорошая идея. Это поможет поиску.

Переводите только имена и титулы, а не выражения: Верховная Жрица Максин Дитрих, например.

Около заголовка ставьте, как удобно. Если не влезает, пишите.

Дату Veles попросил не случайно, так удобно для библиотеки. Только Veles, я в ритуалах не знаю, какую дату ставить. И имя в заголовке нужно - там же только один Верховный Жрец? К ритуалам вопросы есть? https://satanslibrary.org/

Мне показалось, что информация о персонаже достоверна, поскольку Верховный Жрец Hooded Cobra 666, использовал персофиникацию себя, как данного персонажа, например:

https://odysee.com/@Commander.Cobra.666:5 или электронная почта, указанная в подписи аккаунта Верховного Жреца. Вероятнее всего использовали совпадение, действительно.

Вас понял на счёт датировок и имён.
 
И самое главное, я создал пример того, как мне кажется удобно видеть посты, прошу пересмотреть и внести изменения либо согласиться с тем, что это нам подходит.


 
И самое главное, я создал пример того, как мне кажется удобно видеть посты, прошу пересмотреть и внести изменения либо согласиться с тем, что это нам подходит.


Илюля поменять на июля, а так все нормально.:)

Вопрос, почему выбрали нижнее подчеркивание, а не пробел?
 
Илюля поменять на июля, а так все нормально.:)

Вопрос, почему выбрали нижнее подчеркивание, а не пробел?
Это не нижнее, это _. Почему? Если Вы зайдёте в поиск и напишете 8 июля 2024, то оно 8 искать не будет, а если объединить слова таким образом 8_июля_2024 то оно воспримет это как одно слово и будет искать именно его, плюс к этому, что даты больше нигде так не обозначаются, поэтому поиск будет ещё проще.
 
Никнеймы у Духовенства Радости Сатаны возникают не из персонажей. То, что они совпадают с какими-то известными персонажами, это другой вопрос.

Пожалуйста, переводите в конце статьи так, как я перевожу:

Верховный Жрец Hooded Cobra 666

Оргинал оформить в ссылку с полным названием и цветом - хорошая идея. Это поможет поиску.

Переводите только имена и титулы, а не выражения: Верховная Жрица Максин Дитрих, например.

Около заголовка ставьте, как удобно. Если не влезает, пишите.

Дату Veles попросил не случайно, так удобно для библиотеки. Только Veles, я в ритуалах не знаю, какую дату ставить. И имя в заголовке нужно - там же только один Верховный Жрец? К ритуалам вопросы есть? https://satanslibrary.org/
Почему я спросил у Вас на счёт Hp. Hoodedcobra666, в поисковике если написать имя Hp. Hoodedcobra666 или Hooded Cobra 666 выдает разные поиски, оно не понимает как мы, что для нас это одно и тоже и когда мы так пишем, то хотим все версии такого.

Поэтому я и советую не придумывать чего-то своего, а копировать имена такими, как они есть на английском форуме.
 

Сатана, из книги "Аль-Джилвах":

"Я был, есть и моему существованию не будет конца."
Назад
Top